Música

An old cowboy went riding out one dark and windy day

No topo do cânion avermelhado, a cabana de madeira quase desaparecia em meio a imensidão de rochas que corriam sinuosas entre as sombras daquele dia tempestuoso. O tempo escuro não estava bom para se navegar pelos céu, então o aeróstata Orrell Hargrave amarrou sua aeronave de ar quente nos velhos postes de madeira à margem do precipício e seguiu pela trilha empoeirada até a rústica casinha no meio do nada. Na varanda, sentada em uma cadeira de balanço,  uma mulher o observava por detrás dos seus óculos de metal e couro, uma pistola de pressão descansando elegantemente em seu colo. Com um cumprimento educado, o aviador retirou o chapéu que cobria seus cabelos cinzentos enquanto se aproximava.

-Boa tarde, madame Harriet! Deixei o meu cavalo descansando na entrada da sua propriedade. Não vou me demorar aqui, preciso apenas forrar o bucho enquanto espero a tempestade passar.

Upon a ridge he rested as he went along his way

Harriet apenas sorriu e estendeu a mão para pegar a bolsa de moedas. Relâmpagos riscavam o horizonte ao longe. Um tamborilar seco vinha dos muitos penduricalhos e amuletos indígenas pendurados nas vigas do telhado, sacudidos pela forte ventania. A porta rangeu enquanto o capitão entrava, mas o interior era muito mais aconchegante do que a desolação lá fora. Um sistema de aquecimento a vapor para as frias noites no deserto percorria as paredes com suas tubulações de cobre, perto das quais um cão enorme e peludo se esparramava como um tapete. Hargrave se sentou na mesa de jantar e uma jovem menina sardenta veio a seu encontro, trazendo uma torta. Seus cabelos estavam amarrados em uma trança e ela usava um grande brinco de pena de águia, como os nativos da região.

-Cê deve estar cansado, senhor Fantasma do Vento. Veio aqui atrás do Rebanho? Mamãe disse que passaram aqui perto hoje mais cedo.

When all at once a mighty herd of red eyed cows he saw

Hargrave levantou os olhos do prato incrédulo. Não apenas por a pequena mestiça saber o que ele estava fazendo ali, mas por ela chamá-lo por um nome que não ouvia desde que se consultara por diversão com uma cartomante chapada de ópio. Algo estranho estava em curso ali, mas se havia algo que odiava era parecer supersticioso. O aeróstata apenas assentiu com a cabeça e voltou a comer, porém mal tinha terminado o prato quando os clarões esparsos dos raios lá fora foram substituídos por um intenso e contínuo brilho avermelhado. Ao mesmo tempo em que se levantou, a porta da cabana se abriu e a Senhorita Harriet entrou, trazendo a lustrosa pistola em sua mão. Voltando seus olhos de vidro para a menina, ela falou com uma voz firme e maternal.

-É o Rebanho outra vez, Peta. Fique aqui dentro com o Scruffy e não saia a não ser que eu mande!

A-plowing through the ragged sky and up the cloudy draw 

Com o forte vento sacudindo seu casaco, o aeróstata saiu para a varanda, cobrindo os olhos com seus óculos de aviação. Ele ainda não tinha visto o Rebanho tão de perto, cruzando o céu em uma marcha ordenada como se conduzidos por um vaqueiro fantasma. Pareciam ter sido gerados em alguma oficina diabólica, com suas couraças de metal negro sobrepostas em placas pontiagudas. As engrenagens expostas nas frestas chiavam enquanto sobrevoavam a cabana com um ruído ensurdecedor, deixando um rastro de fogo escorchante. Seus faróis, que emitiam aquela luz vermelha, pareciam os olhos de uma fera monstruosa, e uma fumaça oleosa escapava das chaminés emparelhadas como chifres. Enquanto Hargrave admirava aqueles veículos infernais, a voz de Peta surgiu vinda da cabana.

-Eles são a herança do ferro e da prata, Fantasma do Vento. São o Rebanho do Diabo, nascido da cobiça e do orgulho. Ainda há setenta e sete futuros para você, mas setenta e seis irão se perder se continuar atrás dele.

As the riders loped on by him he heard one call his name
If you want to save your soul from Hell a-riding on our range

Hargrave se voltou na direção da voz e viu a menina quieta na porta entreaberta. A senhorita Harriet também olhou e a repreendeu, mas parecia não ter dado atenção às palavras, se é que havia ouvido alguma. Ela continuou vigiando a casinha até que o último autômato passou, sumindo entre as nuvens com um clarão ígneo. O rastro deles iria logo se perder na tempestade. Ajustando os arneses em seu uniforme, o aeróstata percebeu que estava ensopado de suor pelo calor do Rebanho, mesmo com a chuva fina que caía. Quando tirou seus óculos, marcas de fuligem formaram uma máscara cadavérica em seu rosto. A menina mestiça o observou com espanto e permaneceu em silêncio. Ele apenas ouviu o grito choroso de uma grande águia voando entre as nuvens enquanto caminhava de volta até a aeronave.

-Desculpe menina, mas não estou nesse ramo para ouvir sermão de criança. Obrigado pela ótima refeição, Madame Harriet. Agora, se me dão licença, preciso voltar ao trabalho e descobrir do que esse Rebanho está atrás.

Then cowboy change your ways today or with us you will ride
Trying to catch the Devil’s herd, across these endless skies

Anúncios